诗经采薇是什么意思 诗经采薇的意思及诗意

这几句诗哪怕就是单独地吟诵,我们也能感觉出来不是仅仅描写自然天气吧。这该是个怎么样的时节呢?让我们想起这几句上古的诗?

从前面的“杨柳依依”到后面的“雨雪霏霏”,很明显地季节区别。不但有时间上的跨度,在感受上也完全不同。走的时候春风和煦,杨花飞舞,柳树依依。而现在呢?冻雨夹雪,纷纷扬扬,湿冷交加。而且“今我来思”,说明还只是在回家的路上,这种极端恶劣的天气加深了吟唱者对家乡的思念,对自己长年在外漂泊苦旅感到悲伤。

这几句诗是出自《诗经·小雅·采薇》,是在前面反复吟诵,描写在外征战士兵思乡望归之情后的感叹。全诗比较长,我们分成几个部分来看。

第一部分采用反复吟唱的形式,表达戍卒远别家室、历久不归的凄苦心情。

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

这个士兵,一边采摘山间豆苗,一边感叹自身境遇。

豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

猃狁是当时的少数民族,这是一场旷日持久的边境战争。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

三段诗文通过重叠反复,变化的是豆苗儿都老了,从发芽到十月,一刻都没有安定,都在征途中觅食,思念家乡的心情格外痛苦(孔疚)。

第二部分追述行军作战的紧张生活。

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!

这里通过自问自答的方式,写出了军容之壮,戒备之严,整首诗的情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为时刻要准备作战,取得胜利。

四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。马儿训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

第三部分通过与出征时的景色对比,加深了思乡的彻骨之痛。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

在“今”与“昔”、“来”与“往”、“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到生命的流逝及战争对生活价值的否定。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

整首诗叙事、抒情,层层递进,在最后一部分达到高潮。

在艺术上,“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”,被称为《三百篇》中最佳诗句之一。这几句可以说是出于《诗经》,但已经超越了《采薇》而存在。绝世文采,历久弥新,我们今天读到这些句子,也不禁黯然神伤,主要是体会到了写诗人所感受、表达的生命流逝感。

我们不是三千年前在边关征途中采薇吟唱的戍卒,但我们同样是在时间的洪流中艰苦前行,无法回头。

某一天,我们站在同一个地点回望以前的自己,泪水湿了眼眶,也许还会想起这四句古风。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至755731262@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2022年8月24日 下午4:38
下一篇 2022年8月24日 下午4:38

相关推荐

  • 8首优美古诗欣赏 关于冬至的诗句古诗

    自古以来,中国传统节日冬至的地位便不亚于新年。那么,在文人墨客心里,冬至又是如何一番模样呢?今天就为大家提供几首古代冬至诗词欣赏,让大家在寒冬里过节之际,也能感受到文化韵味的熏陶。…

    2022年8月24日
    15
  • 菩萨蛮注音版全文 菩萨蛮古诗拼音版

    花间词人,他们的词风香软,落笔多在闺房,以堆砌华艳的词藻来形容妇女的服饰体态,开历代词作之先河,其中也不乏一些好词句。 《花间集》得名于花间词人张泌的《蝴蝶儿》词“还似花间见,双双…

    2022年8月24日
    35
  • 鹿柴解析赏析 鹿寨古诗翻译与赏析

    原文: 《鹿柴》(唐、王维) 空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。 注释: 1.鹿柴(zhài):王维辋川别墅之一(在今陕西省蓝田县西南)。2.柴:通“寨”、“砦”,用…

    2022年8月25日
    28
  • 关于登楼的古诗 登楼杜甫翻译和赏析

    哲学家培根说:“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞学使人善辩,凡有所学,皆成性格。” 读诗使人灵秀,在于诗之精炼、优美的语言,琅琅上口…

    2022年8月25日
    37
  • 卞和泣玉文言文阅读答案 卞和泣玉原文及翻译

    从秦朝开始,历代的皇帝都觉得,如果得到传国玉玺是好的征兆。他们认为得到了传国玉玺就征兆着“受命于天”,说明这个皇帝受到上天的眷顾,是上天指派的真命天子。要是失去了或者没有得到传国玉…

    2022年8月26日
    34
  • 仲尼弟子列传原文与注释 仲尼弟子列传原文及翻译

    前段时间,风头正劲的华为子公司—海思公司又出招聘启事了。 海思招聘的条件除了有高薪的诱惑、高智商的要求之外,还有一个硬性规定:人才必须是“中国籍”。 这被很多人解读为“非我族类,必…

    2022年8月25日
    40