晏子春秋全文翻译注释 晏子春秋原文及翻译

哲理篇一一晏子爱老妻

【原文】

《晏子春秋》景公有爱女,请嫁于晏子,公乃往燕晏子之家,饮酒,酣,公见其妻曰:“此子之内子耶?”晏子对曰:“然,是也。”公曰:“嘻!亦老且恶矣。寡人有女少且姣,请以满夫子之宫。”晏子违席而对曰:“乃此则老且恶,婴与之居故矣,故及其少且姣也。且人固以壮托乎老,姣托乎恶,彼尝托,而婴受之矣。君虽有赐,可以使婴倍其托乎?”再拜而辞。

田无宇见晏子独立于闺内,有妇人出于室者,发班白,衣缁布之衣而无里裘。田无宇讥之曰:“出于室为何者也?”晏子曰:“婴之家也。”无宇曰:“位为中卿,田七十万,何以老为妻?”对曰:“婴闻之,去老者,谓之乱;纳少者,谓之淫。且夫见色而忘义,处富贵而失伦,谓之逆道。婴可以有淫乱之行,不顾于伦,逆古之道乎?”

【故事】

齐景公有个女儿,想把她嫁给晏子。于是,齐景公到晏子家宴饮,喝酒喝到畅快的时候,看到晏子的妻子,明知故问:“这是你老婆吧?”

晏子说:“对,是我老婆。”

景公笑着说:“也太老太丑了。寡人有个女儿年轻美丽,请用她填补您的内室。”

晏子起身回答说:“我这老婆确实是老且丑了,我与她在一起好多年了。但她也有年轻貌美的时候哇;况且人年轻时就寄寓着衰老,美貌时就寄寓着丑陋,她曾把终身托付给我,而我也接受了她的托付。君王您的恩赐难道能使我背弃她的托付吗?”

景公恭敬地向晏子告辞了。

还有一次,晏子的同事田无宇,见晏子自己在老婆屋里,看着刚从内室出来的妇人,头发花白,穿着黑布缝制的衣服却没有里子,就语带讥讽地问晏子:“从你屋里出来的是谁啊?”

晏子说:“是我妻子呀。”

田无宇说:“身为中卿,田赋收入七十万,还为什么要这么老的妻子呢?”

晏子回答说:“我听这么说过:抛弃结发老妻,称它为乱伦;接纳小妾的称它为淫荡。”况且见到美色就忘了正义,身处富贵就丧失伦理,这是悖逆正道。难道晏婴是那种可以有淫乱的行为,不顾伦理背离正道的人吗?”

【简析】

历史上的晏子以老妻为宝,爱之有加,不离不弃,厮守终生。而当今某些富贵权势者以老妻为敝履(破旧的鞋),离之弃之尚且不算,还要“金屋藏娇”包养二奶。这些人若和两千多年前晏子的所言所为相比,不知道做何感想?

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至755731262@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2022年8月25日 下午8:01
下一篇 2022年8月25日 下午8:01

相关推荐