赵襄主学御翻译赏析 赵襄主学御文言文翻译

原文

赵襄主①学御于王子期②,俄而③与子期逐④,三易⑤马而三后。襄主曰:”子之教我御⑥,术⑦未尽⑧也。”对曰:”术已尽,用之则过⑨也。凡御之所贵,马体安⑩于车,人心调⑪于马,而后可以追速致⑫远。今君后则欲速臣,先则恐逮于臣。夫逐,非先则后也。而先后心皆在于臣,尚⑬何以调于马?此君之所以后也。”

注释

  1. 赵襄主:赵襄子,赵国的国君。
  2. 王子期:战国时期善于驾车的人,即王良。
  3. 俄而:不久。
  4. 逐:追赶,这里指骑马赛马。
  5. 易:更换。
  6. 御:驾车。
  7. 术:技术。
  8. 尽:穷尽。
  9. 过:不恰当。
  10. 安:安稳。
  11. 调:协调。
  12. 致:达到。
  13. 尚:还。

译文

战国赵襄主向王子期学习驾驶马车的技术,没多久就要跟王子期比赛。赛时,他多次改换马匹而多次落在王子期后边。赵襄主说:”你教我驾车的技术,(技术)没有完全教给我。”王子期回答道:”我已经把技术全都教给您了,只是您使用得不恰当。凡是驾车需要注重的是,马套上辕,要跟车辆配合稳妥。人赶着马,注意力要放在人的指引与马的奔跑相协调上,然后才可以加快速度,达到很远的地方。如今你在我后面就一心只想追上我,你在我前面就怕我追了上来。其实,驾驭马匹长途竞争,不跑在前面,便是落在后面。但是你在前在后,注意力全都集中在我的身上,还顾得上与马匹的奔跑协调一致吗?这就是你落在后边的原因了。”

出处

《韩非子·喻老》

文言知识

说”于”:“于”是个文言虚词,相当于”向”、”在”、”跟”、”被”、”对”、”比”等。

上文中有多个”于”,意思分别如下:

1.“学御于王子期”中的”于”,相当于”向”、”跟”。

2.“安于车”,”调于马”中的”于”,相当于”跟”。

3.“逮于臣”中的”于”,相当于”被”。

4.“皆在于臣”中的”于”,相当于”在”。

又如,”尔贤于彼”中的”于”,相当于”比”,意思是你比他好。

启发与借鉴

赵襄王跟王子期学御,时间不长,就要求跟老师比赛,三次换马都没有超过王子期。姑且不谈技术掌握得如何,单就驾车的基本要领还摸不着边。这种急于求胜求成的做法,是不可取的。做任何事情都要专心致志,若只是急功近利,只会事倍功半。

这件事对于现在的我们同样具有启示作用,在学习中,有的同学常常有意无意地与别人暗地里比赛和较量,自己考试成绩高了就沾沾自喜,若是不如别人便闷闷不乐。其实,成功最重要的是如何超越自己,最关键的是要把精力集中到做正确的事情上,在追求目标的过程中,始终充满激情,体味其中的乐趣,享受真正的快乐。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至755731262@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2022年8月23日 上午1:58
下一篇 2022年8月23日 上午1:58

相关推荐